Обратная связь Главная страница

Раздел ON-LINE >>
Информация о создателях >>
Услуги >>
Заказ >>
Главная страница >>

Алфавитный список  авторов >>
Алфавитный список  произведений >>

Почтовая    рассылка
Анонсы поступлений и новости сайта
Счетчики и каталоги


Информация и отзывы о компаниях
Цены и качество товаров и услуг в РФ


Раздел: On-line
Автор: 

Гете Иоганн Вольфганг

Название: 

"Фауст"

Страницы: [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23]  [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66]

   
    Грифы
   
    Марш, марш! И золотистый крап
   
   При строительстве деревянных домов используется много разных инструментов, но бензопила является основным предметом использования. Эта вещь просто незаменима в работе с деревом. Выбор такого инструмента сейчас велик и предложений предостаточно, чтобы сделать правильный выбор. Бензопилы марки husqvarna, stihl, можно купить, как в обычном магазине, так и через интернет.
   
    Ссыпайте здесь, у наших лап.
    Ведь нет запоров и ключей
    Вернее грифовых когтей.
   
    Пигмеи
   
    Вот и мы тут разместились,
    Стали на ноги, стоим,
    А откуда мы явились,
    Неизвестно нам самим.
    Для пристанища довольно
    Малой трещины в земле,
    Даст скала разлом продольный"
    Даст и карлика в скале.
    В этом каменном уступе
    Он и разведет семью
    С карлицей своею вкупе,
    И не хуже, чем в раю.
    По случайности счастливой
    Тут нашелся кров жилой.
    И восток и запад живы
    Только матерью-землей.
   
    Дактили
    (мальчики с пальчики)
   
    Но если за ночь эта мать
    Плодит пигмеев род мизерный,
    То не откажется рожать
    Нас, самых маленьких, наверно.
   
    Предводители пигмеев
   
    С резвою прытью
    Место займите.
    Натиск мгновенный
    Силе замена.
    Куйте в дни мира
    Войску секиры.
    Кузницы зданье
    Стройте заране.
   
    Род муравьиный,
    Вройся в глубины!
    Мало-помалу
    Плавьте металлы.
    Дактили-крошки,
    Тонкие ножки,
    Стаскивай в кучи
    Хворост и сучья!
    Жгите совместно
    Уголь древесный.
   
    Генералиссимус
   
    Луки и стрелы
    Взявши, за дело!
    Бейте в заливах
    Цапель спесивых
    Штурмом нежданным
    Всех до одной!
    В шлеме с султаном
    Над головой.
   
    Муравьи и дантили
   
    Как быть? Спасенья
    Нет никакого.
    Мы роем руды,
    Из этой груды
    Куются звенья
    Нам на оковы.
    До той минуты,
    Как, взяв преграды,
    Не сбросим путы,
    Мириться надо.
   
    Ивиковы журавли
   
    Крик убийц и жертв стенанье,
    Крыльев шумное ширянье
    Катится из тростника
    К нам сюда за облака!
    Цапли скопом перебиты,
    Кровью берега покрыты.
    Перья их и хохолки
    Украшают шишаки
    Изуверов и злодеев,
    Толстых и хромых пигмеев.
    Отзовитесь, журавли,
    За морями и вдали,
    Соберите ополченье,
    Преисполнись духом мщенья,
    Ни пред чем не постоим!
    Смерть исчадьям воровским!
    (С криком разлетаются.)
   
    Мефистофель
    (на равнине)
   
    Ведьм севера смирять - одни безделки,
    А здесь я, право, не в своей тарелке.
    Насколько лучше Блоксбергская высь!
    Там ты свой брат, куда ни повернись.
    Свой Ильзенштейн там Ильза стережет,
    На высоте своей нас Генрих ждет,
    И Храпуны шлют Эленду-деревне
    Лет тысячу свой отзвук эха древний.
    Там прочно все, а тут, того гляди,
    Путь под тобой прогнется впереди.
    Шел, кажется, сейчас по ровной глади,
    Глядишь - гора образовалась сзади,
    Пусть не гора, бугор, но, став стеной,
    Преграда он меж сфинксами и мной.
    Огни костров горят. Пройдусь вдоль ряда,
    Приглянется компания, подсяду.
    Еще, заигрывая и дразня,
    Шалуньи вертятся вокруг меня.
    Ну что ж, пожалуйста. Я по привычке
    Не откажусь от свеженькой клубнички.
   
    Ламии
   
    (увлекая Мефистофеля за собой)
   
    Живее, живо!
    То приближаясь,
    То удаляясь
    Толпой болтливой!
    Ах, как потешно,
    Что в виде кары
    Любезник старый
    За нами, грешный,
    Трусит поспешно!
    О волокита!
    О сердцеед!
    Ногой разбитой
    Влача копыто,
    Хромает вслед.
   
    Мефистофель
    (останавливаясь)
   
    Мужчины-дурни, род упрямый,
    Посмешища со дня Адама!
    Вы, и состарившись весьма,
    Не прибавляете ума.
    Проверено на деле всеми,
    Что бабы - порченое племя.
    Все сделано, все из прикрас,:
    Стан сужен, растопырен таз.
    Доказывать, однако, надо ль,
    Что сами пуститесь вы в пляс,
    Едва засвищет эта падаль?
   
    Ламии
    (останавливаясь)
   
    Он стал, обдумывает, ждет.
    Приблизимся, а то уйдет.
   
    Мефистофель
    (двинувшись вперед)
   
    Решительней! Без остановок!
    Раздумывать в мои лета!
    Быть только чертом без чертовок
    Не стоило бы ни черта.
   
    Ламии
    (приветливо)
   
    К молодцу приблизим лица.
    Он к одной из нас, сестрицы,
    Нежностью воспламенится.
   
    Мефистофель
   
    При неполном освещенье
    Все вы просто восхищенье.
    Говорю не в осужденье.
   
    Эмпуса
    (врываясь)
   
    Здравствуйте! Я той же масти
    И в игре приму участье.
   
    Ламии
   
    Ты - лишняя, да и урод,
    И нам испортишь хоровод.
   
    (Мефистофелю)
   
    Я тетушка твоя Эмпуса
    С ослиною ногой кургузой.
    Хотя ты с конскою ногой,
    Привет тебе, племянник мой.
   
    Мефистофель
   
    От всех в чужом краю скрываюсь,
    На родственников натыкаюсь.
    Что Гарц, что Греция, - меня
    Везде преследует родня.
   
    Эмпуса
   
    Я превращаться мастерица,
    И я сегодня в честь твою,
    Чтоб к родственнику подольститься,
    С ослиной головой стою.
   
    Мефистофель
   
    Хотя фамильное родство
    Тут ценят более всего,
    Я отрекатось самочинно
    От тетки с головой ослиной.
   
    Ламии
   
    Уродину ты эту брось!
    Она - страшилище округи.
    Все, что есть милого, в испуге
    Бежит, рассеиваясь врозь.
   
    Мефистофель
   
    Однако вы и сами, дивы,
    Так подозрительно смазливы!
    Что, ежели румянцем щек
    Прикрыт какой-нибудь порок?
   
    Ламии
   
    Смелее! Выбирай! Нас много.
    Отважься, подойди, потрогай,
    Лови счастливый миг, храбрец!
    Не дорожись, к чему волынка?
    Ты тоже, знаешь, не картинка,
    А держишься грозой сердец.
    Приблизься, и под платьем бальным
    Без масок, в виде натуральном
    Рассмотришь всех нас наконец.
   
    Мефистофель
   
    К красивейшей подъеду храбро.
    (Обнимая ее.)
    О ужас! Тощая, как швабра!
    (Хватая другую.)
    Быть может, эта! Ай-ай-ай!
   
    Ламии
   
    Не стоишь лучшей, так и знай.
   
    Мефистофель
   
    Мне маленькая взгляд бросает,
    Но - ящерицей ускользает
    Со скользкой, как змея, косой.
    Приволокнусь-ка за большой.
    Ах, надо было быть воздержней!
    Я вместо девушки рукой
    Хватаю булаву на стержне.
    От этой палки путь прямой
    До той упитанной особы.
    Таких в гаремах чтут набобы.
    Но только тронул пышку, - вмиг
    И лопнула, как дождевик.
   
    Ламии
   
    Взлетим в лазурь! Подымем бурю!
    Над ним завьемся стаей фурий!
    Зареем, как нетопыри!
    Ну, ведьмин сын, доволен нами?
    Что ты отделался от ламий
    Так дешево, благодари!
   
    Мефистофель
    (отряхиваясь)
   
    Одуматься б, а я все прытче,
    Умней не стал от этих штук,
    Поездишь, смотришь, нет различий,
    Что дальний север наш, что юг.
    Обман повсюду одинакий,
    Засилье призраков-кривляк,
    Везде писатели ломаки,
    Во всех краях народ дурак.
    И тут, как у других, хлопочут
    И в масках чувственность щекочут,
    Но по спине прошел мороз,
    Чуть руку к грациям поднес.
    Ведь я не враг самообмана,
    Не обрывался б он так рано.
    (Заблудившись среди камней.)
    Где я? Что это? Вот те на!
    Шел по тропинке, вдруг - стена.
    Откуда это возвышенье?
    Вот так камней передвиженье!
    Напрасно влез я на гряду.
    Где сфинксов я своих найду?
    Недурно, за ночь, наугад
    Расставить цепь таких громад!
    Тут ведьмы сами к месту сбора
    Привозят Блоксбергские горы.
   
    Ореада
    (с высоты естественного утеса)
   
    Сюда, на эту гору влезь.
    Она с начала мира здесь.
    Чти Пинда крайние отроги.
    Они незыблемы с тех дней,
    Когда бежал по той дороге,
    Сраженье проиграв, Помпеи.
    А эти призраки - труха.
    Их сгонит пенье петуха,
    И кажущийся округ горный
    Исчезнет в виде сказки вздорной.
   
    Мефистофель
   
    Хвала тебе, скалы чело!
    Ты густо дубом обросло.
    Тебя обходит месяц краем,
    Мрак чащ твоих непроницаем.
    Но вот другой какой-то свет
    Мелькает за луною вслед.
    Как кстати! Этой вспышкой малой
    Гомункул мне даст сигналы.
    Откуда ты взялся, пузырь?
   
    Гомункул
   
    Я облететь успел всю эту ширь.
    Мне в полном смысле хочется родиться,
    Разбив свою стеклянную темницу,
    Но все, что я заметил до сих пор,
    Меня не увлекает на простор.
    Двух мудрецов подслушал я беседу,
    Шел о природе философский спор.
    Я все верчусь по свежему их следу,
    Чтоб до конца дослушать разговор.
    Наверно, все известно им, всесильным,
    Они укажут, может быть, пути,
    Как поступить мне в деле щепетильном
    И полностью на свет произойти.
   
    Мефистофель
   
    Нет, лучше верь себе лишь одному.
    Где призраки, свой человек философ.
    Он покоряет глубиной вопросов,
    Он все громит, но после всех разносов
    Заводит новых предрассудков тьму.
    Кто не сбивался, не придет к уму,
    И, если ты не крохоборец жалкий,
    Возникни сам, сложись своей смекалкой!
   
    Гомункул
   
    Благой совет порой неоценим.
   
    Мефистофель
   
    Счастливый путь! Потом поговорим.
    Расходятся,
   
    Анаксагор
    (Фалесу)
   
    Какие доводы представить,
    Чтоб взгляд превратный твой исправить?
   
    Фалес
   
    Послушна ветерку волна,
    Но прочь бежит от валуна.
   
    Анаксагор
   
    След извержений - гор зигзаги.
   
    Фалес
   
    Вся жизнь проистекла из влаги.
   
    Гомункул
    (между обоими)
   
    Простите, вторгнусь в вашу речь:
    И я хотел бы проистечь.
   
    Анаксагор
   
    Фалес, ты б за ночь мог из тины
    Такие взгромоздить вершины?
   
    Фалес
   
    Природы превращенья шире,
    Чем смена дня и ночи в мире.
    Во всем большом есть постепенность,
    А не внезапность и мгновенность.
   
    Анаксагор
   
    Но здесь внезапный был толчок.
    Плутон внутри огонь зажег,
    Равнину газами Эол
    Взорвал, и холм произошел.
   
    Фалес
   
    Допустим. Он стоит, Ну что ж?
    Какой ты вывод извлечешь?
    Мы времени с тобой не ценим,
    Занявшись этим словопреньем.
   
    Анаксагор
   
    Из недр горы явились мирмидоны,
    Пигмеи, муравьи, народ смышленый,
    Трудолюбивый, хоть и мелкота,
    И заселили впадины хребта.
    (Гомункулу.)
    Ты не мечтал о власти над толпой,
    Жил, оградись своею скорлупой,
    Но, если изберешь судьбу иную,
    Тебя царем я здешним короную.
   
    Гомункул
   
    Фалес, что скажешь?
   
    Фалес
   
    Пропадешь.
    Средь малых действуя, мельчаешь,
    А средь больших и сам растешь.
    Ты тучу в небе замечаешь?
    Пигмеям, испуская клики,
    Пророчат гибель журавли.
    Так было бы и их владыке,
    Когда б тебя им нарекли.
    Тревога в карликовом стане!
    Всю тяжесть клювов и когтей
    Рука слепого воздаянья
    Обрушит на коротышей.
    Пигмеи сами виноваты,
    И если попадут в беду,
    То это должная расплата
    За мертвых цапель на пруду.
    За кровь, окрасившую воды,
    Вступились птицы их породы.
    Теперь ничто, ни шлем, ни щит,
    Виновников не защитит.
    Народ убийц забился в норы.
    А войско, не сдержав напора,
    Смешалось, дрогнуло, бежит.
   
    Анаксагор
    (после некоторого молчания, торжественно)
   
    Молился я подземным божествам, -
    Небесным надо поклоняться нам,
    Луна, Диана я Геката!
    Я обращаюсь в высоту
    И твой предвечный образ чту
    В трех этих именах, тройчатый!
    За бедный мой народ поратуй,
    Врагу попавший под пяту.
    Ты, животворная и углубленная,
    Ты внешне кроткая, но непреклонная,
    Во устрашенье вражьих душ
    Свой гнев с небес на них обрушь!
    (Останавливается.)
    Богиня мне вняла до срока.
    Я сам не рад:
    Мольбой к владычице высокой
    Я пошатнул земли уклад.
    Все ближе, ближе и огромней
    Летящий сверху лунный шар.
    От ужаса себя не помню.
    Я сам навлек ее удар.
    Недаром носится молва,
    Что фессалийские колдуньи
    Сводили силой колдовства
    Луну на землю в полнолунье.
    Шар близится и потемнел.
    Готово! Стрелы молний, пламя!
    Богини голос прогремел!
    Ниц! Наземь пред ее стопами!
    Я вызвал эту тучу стрел,
    Я виноват кругом пред вами.
    (Падает ниц.)
   
    Фалес
   
    Чего-чего он только не видал!
    Признаться, ничего я не заметил.
    Безумна ночь, и он безумным стал.
    А месяц в высоте, как прежде, светел
    И в том же месте блещет, где сиял.
   
    Гомункул
   
    Взгляни на холм, где скучились пигмеи.
    Гора была кругла, теперь острее.
    Я треск неописуемый слыхал.
    С луны обломок каменный упал
    И раздавил укрывшихся в канавах,
    Не разбирая правых и неправых.
    Но я хвалю тот творческий почин,
    Который, сверху действуя и снизу,
    Б теченье ночи, как бы по капризу,
    Настроил столько гор и котловин.
   
    Фалес
   
    Не думай! Эти горы - призрак мнимый,
    Пусть гибнет гномов гадостная тварь,
    И радуйся, что ты у них не царь.
    На праздник моря поспешить должны мы,
    Где от души нам каждый будет рад.
   
    Уходят.
   
    Мефистофель
    (взбираясь с другой стороны)
   
    Едва вскарабкался на этот скат,
    Хватаясь за кривые корни дуба!
    Ах, оттого-то мне на Гарце любо,
    Что с серой схож сосновый аромат,
    А на дубовой этой лесосеке
    Не чувствуется запаха смолы.
    Хотел бы знать, чем нагревают греки
    В своем аду для грешников котлы?
   
    Дриада
   
    Ты смыслом доморощенным хорош,
    А на чужбине этим не возьмешь.
    Чем к нам соваться со своим уставом,
    Ты поклонился б здесь святым дубравам.
   
    Мефистофель
   
    Покинутый вдали родимый край
    Всегда в разлуке дорог, словно рай.
    Что жмется там за чудище тройное
    В пещере, освещаемой луною?
   
    Дриада
   
    Там форкиады скорчились внутри.
...
Страницы:

Обратная связь Главная страница

Copyright © 2010.
ЗАО АСУ-Импульс.

Пишите нам по адресу : info@e-kniga.ru